Wald des schlechten Gewissens




Die klassische Aufforstung von Hochwäldern oder herkömmlichen Forsten ist hierbei nicht vorgesehen. Stattdessen erfolgt eine gezielte Anpflanzung gemischter Baumarten, einschließlich Laub-, Nadel- und Obstbäumen, in Gruppierungen auf den Rieselfeldern und verteilt auf den Wiesenflächen. Durch diese Maßnahmen entsteht eine zusammenhängende Landschaft aus Wald und Wiesen. Das halb offene Weidewaldsystem fungiert als Schutz- und Schattenspender für grasende Nutztiere und Wildtiere. Außerdem beheimatet das Ökosystem seltene Vogelarten und eine Vielzahl von Insekten.




Die Bäume werden auf die Berliner Rieselfeldern gebracht, damit
sie dort ganz heranwachsen können




The classic afforestation of high forests or conventional forests is not planned here. Instead, a targeted planting of mixed tree species, including deciduous, coniferous and fruit trees, takes place in groupings on the Rieselfelder and distributed on the meadow areas. These measures create a coherent landscape of forest and meadows. The semi-open pasture forest system acts as a shelter and shade for grazing livestock and wildlife. The ecosystem is also home to rare bird species and a variety of insects.